Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

der Sohn

  • 1 Zughub der Maschinenfabrik Boge, Kasten & Sohn

    mining. BKS

    Универсальный русско-немецкий словарь > Zughub der Maschinenfabrik Boge, Kasten & Sohn

  • 2 сын

    der Sohn -es, Söhne, в повседн. речи (ребёнок, мальчик) тж. der Júnge -n, -n

    мой ста́рший, мла́дший, еди́нственный сын — mein ältester, jüngster, éinziger Sohn [Júnge]

    воспи́тывать, балова́ть своего́ сына — séinen Júngen [séinen Sohn] erzíehen, verwöhnen

    У них роди́лся сын. — Sie háben éinen Júngen [éinen Sohn] bekómmen.

    У них взро́слый сын. — Sie háben éinen erwáchsenen Sohn.

    Она́ вы́растила трои́х сынове́й. — Sie hat drei Söhne gróßgezogen.

    Она́ лю́бит его́ как сына. — Sie liebt ihn wie íhren éigenen Sohn.

    Она́ отво́дит сына в де́тский сад. — Sie bringt íhren Júngen [íhren Sohn] in den Kíndergarten.

    Наш сын жени́лся. — Únser Sohn [Únser Júnge] hat gehéiratet.

    Русско-немецкий учебный словарь > сын

  • 3 гордость

    der Stolz -es, тк. ед. ч.

    Сын был го́рдостью роди́телей. — Der Sohn war der Stolz séiner Éltern.

    Колле́кция была́ его́ го́рдостью. — Die Sámmlung war sein gánzer Stolz.

    Он говори́л об э́том с го́рдостью. — Er sprach mit Stolz darüber.

    Мы испы́тывали го́рдость за на́шу кома́нду. — Wir wáren stolz auf Únsere Mánnschaft.

    Русско-немецкий учебный словарь > гордость

  • 4 in /D/A/

    in (D/A)
    • внутри чего-то закрытого:
    Wohin? Куда? / Wo? Где?
    Der Sohn ist noch in der Schule. Сын ещё в школе. - Der Sohn geht jetzt in die Schule. Сын идёт сейчас в школу.
    Das Buch liegt im Bücherschrank. Книга лежит в книжном шкафу. - Ich lege das Buch in den Bücherschrank. Я кладу книгу в книжный шкаф.
    Ich gieße Tee in die Kanne. Я наливаю чай в чайничек. - In der Tasse ist heißer Tee. В чашке горячий чай.
    Er geht ins Haus / ins Bad (…в ванную). - Er ist im Haus / im Bad (…в ванной).
    Но: ins Heft в тетрадь - im Heft в тетради
    aufs Regal на полку - auf dem Regal на полке
    auf die Toilette в туалет - auf der Toilette в туалете
    auf den Zettel в записку - auf dem Zettel в записке
    • полное или частичное окружение:
    in den Alpen в Альпах - in die Alpen в Альпы
    im Garten в саду - in den Garten в сад
    im Himmel на небе (Бог) - in den Himmel в небо
    in der Luft в воздухе - in die Luft в воздух
    in der Poststraße на Постштрассе - in die Poststraße на Постштрассе
    im Schnee в снегу - in den Schnee в снег
    im Stadion на стадионе - in das Stadion на стадион
    im Wald в лесу - in den Wald в лес
    im Wasser в воде - ins Wasser в воду
    • при поставке вопроса wo? где?, если речь идёт о континенте, в государстве, стране, населённом пункте; при поставке вопроса wohin? куда? на континент, в государство, страну, населённый пункт, если они перед их названием стоит артикль (если артикль отсутствует, то – nach):
    Wo? Где? / Wohin? Куда?
    in Asien в Азии - in das warme Asien в тёплую Азию
    in Deutschland в Германии - in das heutige Deutschland в сегодняшнюю Германию
    Но: nach Deutschland в Германию
    im Iran в Иране - in den Iran в Иран
    in Köln в Кёльне - in das schöne Köln в красивый Кёльн
    in der Türkei в Турции - in die Türkei в Турцию
    in den USA в США - in die USA в США
    • в адресе перед словом, оканчивающимся на -straße, -gasse, -allee:
    Sie wohnt in der Talstraße / in der Feldgasse / in der Puschkinallee. - Она проживает на (улице) Тальштрассе / (переулке) Фельдгассе / Пушкиналлее.
    • в течение определённого времени (= binnen, innerhalb в течение):
    Wir schaffen die Arbeit in zwei Tagen. - Мы сделаем работу за два дня.
    • срок в будущем времени:
    Ich komme in sechs Wochen. - Я приду через шесть недель.
    • неточное время, продолжительность:
    Nikolai wurde im Jahr(e) 1936 geboren. - Николай родился в 1936 году.
    Im Juli habe ich Ferien. - В июле у меня каникулы.
    Es ist in der Nacht passiert. - Это произошло ночью.
    In diesen Tagen kommt er in Hürth an. - На этих днях он прибудет в Хюрт.
    Im Morgengrauen ist es noch still. - А зори здесь тихие (название фильма). (дословно: на рассвете / на заре)
    • времена года:
    im Frühling - весной
    im Sommer - летом
    im Herbst - осенью
    im Winter - зимой
    • определённый промежуток времени:
    Wir fuhren 180 Kilometer in der Stunde. - Мы ехали 180 километров в час.
    Sie erzeugen 5 t Garn in einer Schicht. - Они производят 5 т пряжи за смену.
    Ein Ei ist in drei Minuten gekocht. - Яйцо сварилось за три минуты.
    • языки, цветы (краски):
    Er hält seine Vorlesungen in Deutsch. - Он читает лекции на немецком языке.
    Haben Sie dieses Kleid auch in Grün. - У вас есть такое платье зелёного цвета.
    • (D) в какой-либо области:
    eine Prüfung in Physik - экзамен по физике
    Weltmeister im Schwimmen - чемпион мира по плаванию
    • в устойчивых выражениях:
    in Übereinstimmung mit D - в соответствии с...
    in Anerkennung - учитывая
    in Abhängigkeit - в зависимости и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > in /D/A/

  • 5 in

    in (D/A)
    • внутри чего-то закрытого:
    Wohin? Куда? / Wo? Где?
    Der Sohn ist noch in der Schule. Сын ещё в школе. - Der Sohn geht jetzt in die Schule. Сын идёт сейчас в школу.
    Das Buch liegt im Bücherschrank. Книга лежит в книжном шкафу. - Ich lege das Buch in den Bücherschrank. Я кладу книгу в книжный шкаф.
    Ich gieße Tee in die Kanne. Я наливаю чай в чайничек. - In der Tasse ist heißer Tee. В чашке горячий чай.
    Er geht ins Haus / ins Bad (…в ванную). - Er ist im Haus / im Bad (…в ванной).
    Но: ins Heft в тетрадь - im Heft в тетради
    aufs Regal на полку - auf dem Regal на полке
    auf die Toilette в туалет - auf der Toilette в туалете
    auf den Zettel в записку - auf dem Zettel в записке
    • полное или частичное окружение:
    in den Alpen в Альпах - in die Alpen в Альпы
    im Garten в саду - in den Garten в сад
    im Himmel на небе (Бог) - in den Himmel в небо
    in der Luft в воздухе - in die Luft в воздух
    in der Poststraße на Постштрассе - in die Poststraße на Постштрассе
    im Schnee в снегу - in den Schnee в снег
    im Stadion на стадионе - in das Stadion на стадион
    im Wald в лесу - in den Wald в лес
    im Wasser в воде - ins Wasser в воду
    • при поставке вопроса wo? где?, если речь идёт о континенте, в государстве, стране, населённом пункте; при поставке вопроса wohin? куда? на континент, в государство, страну, населённый пункт, если они перед их названием стоит артикль (если артикль отсутствует, то – nach):
    Wo? Где? / Wohin? Куда?
    in Asien в Азии - in das warme Asien в тёплую Азию
    in Deutschland в Германии - in das heutige Deutschland в сегодняшнюю Германию
    Но: nach Deutschland в Германию
    im Iran в Иране - in den Iran в Иран
    in Köln в Кёльне - in das schöne Köln в красивый Кёльн
    in der Türkei в Турции - in die Türkei в Турцию
    in den USA в США - in die USA в США
    • в адресе перед словом, оканчивающимся на -straße, -gasse, -allee:
    Sie wohnt in der Talstraße / in der Feldgasse / in der Puschkinallee. - Она проживает на (улице) Тальштрассе / (переулке) Фельдгассе / Пушкиналлее.
    • в течение определённого времени (= binnen, innerhalb в течение):
    Wir schaffen die Arbeit in zwei Tagen. - Мы сделаем работу за два дня.
    • срок в будущем времени:
    Ich komme in sechs Wochen. - Я приду через шесть недель.
    • неточное время, продолжительность:
    Nikolai wurde im Jahr(e) 1936 geboren. - Николай родился в 1936 году.
    Im Juli habe ich Ferien. - В июле у меня каникулы.
    Es ist in der Nacht passiert. - Это произошло ночью.
    In diesen Tagen kommt er in Hürth an. - На этих днях он прибудет в Хюрт.
    Im Morgengrauen ist es noch still. - А зори здесь тихие (название фильма). (дословно: на рассвете / на заре)
    • времена года:
    im Frühling - весной
    im Sommer - летом
    im Herbst - осенью
    im Winter - зимой
    • определённый промежуток времени:
    Wir fuhren 180 Kilometer in der Stunde. - Мы ехали 180 километров в час.
    Sie erzeugen 5 t Garn in einer Schicht. - Они производят 5 т пряжи за смену.
    Ein Ei ist in drei Minuten gekocht. - Яйцо сварилось за три минуты.
    • языки, цветы (краски):
    Er hält seine Vorlesungen in Deutsch. - Он читает лекции на немецком языке.
    Haben Sie dieses Kleid auch in Grün. - У вас есть такое платье зелёного цвета.
    • (D) в какой-либо области:
    eine Prüfung in Physik - экзамен по физике
    Weltmeister im Schwimmen - чемпион мира по плаванию
    • в устойчивых выражениях:
    in Übereinstimmung mit D - в соответствии с...
    in Anerkennung - учитывая
    in Abhängigkeit - в зависимости и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > in

  • 6 Управление прилагательных

    Многие прилагательные способны к управлению. Эта способность проявляется прежде всего при предикативном употреблении (то есть в качестве именной части сказуемого), чаще с sein. Прилагательное в этом случае требует определённого падежа существительного или слова его замещающего с предлогом или без предлога:
    Der Sohn ist dem Vater (ihm) ähnlich. - Сын похож на отца (его).
    Ich bin stolz auf meine Tochter. - Я горжусь своей дочерью.
    Однако имеются прилагательные, которые неспособны к управлению. К ним относятся прилагательные:
    • пространственного и временного значения. Они никогда не употребляются в краткой форме в качестве именной части сказуемого, им свойственна только функция определения и склоняемая форма (см. II п.1а, с. 246):
    die heutige (gestrige) Zeitung - сегодняшняя (вчерашняя) газета
    die dortigen / hiesigen Einwohner - местные жители
    das obere (untere, linke, rechte) Regal - верхняя (нижняя, левая, правая) полка
    die äußeren (inneren) Angelegenheiten - внешние (внутренние) дела
    die folgende (obige) Adresse - следующий (вышеуказанный) адрес
    • обозначающие материал, так как они не употребляются предикативно, кроме случаев в переносном значении (см. п. 2в, с. 247):
    Er hat ein hölzernes Spielzeug. - У него есть деревянная игрушка.
    Seine Bewegungen sind hölzern. - Его движения неловкие / деревянные.
    Das ist ein deutsches Auto. - Это немецкая машина.
    Das ist typisch deutsch. - Это типично для немцев.
    schön красивый, faul ленивый, fleißig прилежный, blau синий, töricht безрассудный, глупый, dumm глупый, klug умный и др.
    По отношению к управлению прилагательные делятся на две группы:
    1. Прилагательные с обязательным дополнением:
    Er ist zu allem fähig. - Он способен на всё.
    Er ist in mittelalterlicher Geschichte sehr bewandert. - Он хорошо разбирается / силён в истории средневековья.
    2. Прилагательные с факультативным (необязательным) дополнением:
    Er war müde (von der schweren Arbeit). - Он устал (от тяжёлой работы).
    Прилагательные, способные к управлению, можно разделить на две группы:
    1. Прилагательные, требующего одного падежа (то есть с одним дополнением).
    2. Прилагательные, требующего двух падежей (то есть с двумя дополнениями).
    Прилагательные 1-й группы могут требовать падежа без предлога:
    ansichtig (werden) (высок.) заметить, увидеть; bar (высок.) лишённый; bedürftig (sein) (высок.) нуждаться; sich (D) bewusst (sein) отдавать себе отчёт; eingedenk (sein) (высок., уст.) помнить; gewahr (werden) (высок.) заметить; gewärtig (sein) (высок.) ожидать, быть готовым к; gewiss (sein) быть уверенным; habhaft (werden) (книжн.) завладеть, схватить, задержать; kundig (sein) (книжн.) знать, иметь; ledig (высок.) свободный; mächtig (sein) (высок.) владеть; (eines Verbrechens) schuldig (sein) (книжн.) быть виновным (в преступлении); sich (D) sicher (sein) быть уверенным в; teilhaft(ig) (sein, werden) (высок., уст.) быть (становиться) сопричастным, переживать, испытывать; verdächtig (sein) быть заподозренным; würdig (sein) быть достойным
    аbhold (sein) (высок., уст.) не быть расположенным к, испытывать антипатию; ähnlich (sein) быть похожим; angeboren: j-m ist etwas аngeboren у кого-л. что-л. от природы, кому-л. присуще что-л.; angst: j-m ist angst кому-л. страшно; bange: j-m ist bange кому-л. страшно, жутко; bekannt (sein) быть известным; böse (sein) сердиться, злиться; dankbar (sein) быть благодарным; egal: etwas ist j-m egal что-л. кому-л. безразлично; eigen свойственный, присущий; einerlei: etwas ist j-m einerlei кому-л. что-л. всё равно, безразлично; ergeben (sein) быть преданным; erinnerlich: j-m ist etwas erinnerlich кому-л. помнится что-л., кто-л. помнит что-л.; feind: j-m (einer Sache) feind sein относиться враждебно к кому-л./чему-л.; geläufig (sein) быть известным, привычным; gerecht (werden) отдавать должное, справ-ляться; gewachsen (sein) справляться; gewogen (sein) быть благосклонным, расположенным; gleichgültig (sein) быть равнодушным; gram (sein, werden) невзлюбить, сердиться, быть злым; heiß: j-m ist heiß кому-л. жарко; kalt: j-m istkalt кому-л. холодно; lieb: j-m istj-d/etwas lieb кому-л. кто-л. дорог/что-л. дорого; recht (sein) подходить, устраивать; schlecht: j-m ist schlecht кому-л. плохо, дурно; schwindlig: j-m ist schwindlig у кого-л. кружится голова; treu верный; übel: j-m ist übel кому-л. плохо/дурно, кого-л. тошнит; untertan (sein) быть подданным, подчинённым, подвластным; unwohl: j-m ist unwohl кому-л. нездоровится; widerlich: j-d ist j-m widerlich кто-л. кому-л. противен, отвра-тителен; willkommen j-d ist j-m (jederzeit, immer) willkommen кто-л. (всегда) рад видеть кого-л., кто-л. для кого-л. (всегда) желанный гость; zugänglich (sein) быть открытым, откликаться на, поддаваться; zugetan (sein) (высок., уст.) быть расположенным к, преданным; zuträglich (sein) благотворно влиять; zuwider (sein) не благоприятствовать, противоречить; быть неприятным, противным
    alt, breit, dick, groß, hoch, lang, schwer, stark, tief, weit, wert (sein) (перевод см. Примечание, п. 3, с. 72); gewohnt (sein) привыкнуть к; leid (haben, sein, werden) надоедать; los (sein) отделаться от кого-л.
    Прилагательные 1-й группы могут требовать падежа с предлогом:
    an + Akk.
    gebunden (sein) быть связанным (напр., договором); gewöhnt (sein) привыкнуть к
    an + Dat.
    arm (sein) быть бедным; beteiligt (sein) участвовать; erkrankt заболевший, interessiert (sein) заинтересованный; (noch) jung (an Jahren sein) быть (ещё) молодым; reich (sein) быть богатым, schuld (sein) быть виновным
    auf + Akk.
    angewiesen (sein) быть зависимым, зависеть; aufmerksam (werden) обращать внимание; bedacht (sein) стремиться, заботиться; begierig (sein) жаждать; beschränkt (sein) быть ограниченным; eifersüchtig (sein) быть ревнивым; eingebildet (sein) быть слишком высокого мнения о себе; eingeschworen (sein) строго придерживаться, быть преданным; erpicht (sein) быть падким, жадным; gefasst (sein) приготовиться, ожидать; gespannt (sein) снетерпением ожидать; giftig (sein) питать злобу; neidisch (sein) завидовать; neugierig (sein) с любопытством ожидать; scharf (sein) сильно хотеть, зариться; stolz (sein) гордиться; (ganz) wild (sein) (фам.) быть без ума; wütend (sein) быть злым на, злиться на; zornig (werden) разгневаться, разозлиться
    auf + Dat.
    (auf einem Auge) blind (sein) не видеть одним глазом; (auf einem Bein) lahm (sein) хромать на одну ногу; (auf dem linken (rechten) Ohr) taub (sein) быть глухим на левое (правое) ухо
    aus + Dat.
    ersichtlich: aus etwas ist etwas ersichtlich из чего-л. видно, явствует что-л.; (aus Berlin) gebürtig (sein) быть уроженцем/уроженкой (Берлина)
    bei + Dat.
    (sehr) angesehen (sein) пользоваться (большим) авторитетом; beliebt: j-d ist bei allen beliebt кого-л. все любят, кто-л. пользуется у всех популяр-ностью; verhasst: j-d ist bei allen verhasst кого-л. все ненавидят
    für + Akk.
    ausschlaggebend решающий; bezeichnend характерный, примечательный; charakteristisch характерный; empfänglich восприимчивый; geeignet (при)годный; günstig благоприятный; nachteilig невыгодный, убыточный; notwendig необходимый; nützlich полезный; schädlich вредный; schmerzlich мучительный; vorteilhaft выгодный; zuständig компетентный"
    gegen + Akk.
    ausfällig (werden) оскорбить, нагрубить; beständig (sein) устойчивый; empfindlich (sein) чувствительный; fest (sein) быть неуязвимым; gefühllos (sein) быть безчувственным, чёрствым к; grausam (sein) быть жестоким к; machtlos (sein) бытьбессильный против; unerbittlich (sein) быть непримиримым, безжалостным к
    gegenüber + Dat.
    aufgeschlossen заинтересованный, живо интересующийся; rechenschaftspflichtig подотчётный, ответственный перед кем-л.; verständnisvoll понимающий; zurückhaltend (sein) сдержанный по отношению к
    in + Akk.
    konvertierbar конвертируемый; verliebt влюблённый
    in + Dat.
    befangen (sein) находиться во власти; beschlagen сведущий, подкованный (разг.); bewandert сведущий, опытный; eigen аккуратный, педантичный; erfahren опытный; nachlässig небрежный; tüchtig дельный, хороший
    mit + Dat.
    befreundet (sein) дружить; bekannt (sein) быть знакомым; einverstanden (sein) быть согласным; fertig (sein) быть готовым; identisch (sein) быть идентичным; quitt (sein) быть квитым, расквитаться; solidarisch (sein) быть солидарным; unvereinbar (sein) быть несовместимым; verheiratet (sein) быть женатым / замужем; verwandt (sein) находиться в родстве; zufrieden (sein) быть довольным
    nach + Dat.
    durstig (sein) (перен.) жаждать; hungrig (sein) (перен.) изголодаться, жаждать
    über + Akk.
    ärgerlich сердитый; aufgebracht рассерженный, выведенный из себя; beleidigt обиженный, оскорблённый; bekümmert огорчённый, озабоченный, встревожанный; beschämt сконфуженный; bestürzt пораженный, смущённый; betrübt опечаленный; beunruhigt обеспокоенный; erbittert (sein) сердиться, быть озлобленным; erfreut (sein) (об)радоваться; erhaben (sein) быть выше; erstaunt (sein) быть удивлённым, изумлённым; froh (sein) радоваться; glücklich: j-d ist über etwas glücklich кто-л. рад/счастлив чем-л.; traurig (sein) печалиться, грустить; ungehalten (sein) сердиться, раздражаться; verbittert озлобленный; verstimmt (sein) быть раздосадованным / не в духе; verzweifelt (sein) быть в отчаянии; verwundert (sein) удивляться
    um + Akk.
    besorgt (sein) заботиться, беспокоиться; verlegen (sein) нуждаться
    von + Dat.
    abhängig (sein) зависеть; angetan (sein) понравиться, чувствовать симпатию; begeistert воодушевлённый; benommen (sein) в оцепенении, одурманенном состоянии; besessen (sein) быть одержимым; ergriffen (sein)  быть глубоко тронутым, взволнованным; frei свободный; müde усталый, уставший; überzeugt (sein) быть убеждённым; verschieden быть разными, отличаться; voll полный
    vor + Dat.
    blass (werden) побелеть; bleich (werden) побледнеть; krank (sein) быть больным, сходить сума от; sicher быть защищённым, в безопасности от; starr (sein) оцепенеть, остолбенеть, окоченеть; stumm (sein) онеметь; rot (werden) покраснеть
    zu + Dat.
    ausersehen (sein) быть предназначенным; befugt, berechtigt иметь право, berufen (sein) быть призванным; entschlossen (sein) быть готовым, решиться; fähig (sein) быть способным; freundlich (sein) быть любезным, приветливым; imstande (sein) быть способным что-то сделать
    Прилагательные 2-й группы, то есть требующие двух падежей, подразделяются на:
    I. Прилагательные, у которых управление колеблется без существенных различий в значении:
    1. Генитив и аккузатив:
    Es ist nicht der / die Mühe wert. - Это не стоит усилий.
    Als er meiner / mich gewahr wurde, ging er mir entgegen. - Когда он увидел меня, он пошёл мне навстречу.
    Ich bin diese ewige Behutsamkeit des Angeklagten Hild müde (Schaumann) (редко). - Я устал от вечной осторожности обвиняемого Хильда. / Мне надоела эта вечная осторожность обвиняемого Хильда.
    Ich bin der langen Diskussionen überdrüssig. - Мне надоели долгие дискуссии.
    Ich bin das Suchen überdrüssig (редко). - Мне надоело искать.
    2. Датив и предлог für:
    Es war mir / für mich sehr angenehm... - Мне / Для меня было очень приятно...
    Также: angemessen соответствующий, соразмерный, heilsam полезный, hinderlich мешающий, являющийся помехой, interessant интересный, klar ясный, lästig надоедливый, möglich возможный, nützlich полезный, peinlich мучительный, неприятный, schädlich вредный, unbegreiflich непонятный, непостижимый, unentbehrlich необходимый, unverständlich непонятный, wesentlich существенный, значительный, wichtig важный
    3. Предлоги für и zu:
    Das Werkzeug ist für die / zur Reparatur der Autos brauchbar / verwendbar / geeignet. - Этот инструмент годится / подходит для ремонта автомобилей.
    Также: bereit готовый, geschickt искусный, ловкий, gerüstet готовый, подготовленный
    4. Предлоги zu и gegenüber:
    Er ist zu allen / allen gegenüber freundlich. - Он со всеми / по отношению ко всем приветлив / любезен.
    Также: frech наглый, grob грубый, gut добрый, nett милый, zurückhaltend сдержанный
    Отдельные прилагательные могут иметь три варианта без существенных различий:
    Er ist ihr / auf sie / mit ihr böse. - Он сердится на неё.
    Если зависимое существительное является не дополнением (объектом), а обстоятельством места, то выбор предлога зависит от значения существительного:
    Der Vogel ist im Norden (auf der Insel, am Meer)... heimisch. - Птица обитает на Севере (на острове, у моря)…
    Также: angestellt (sein) служить, работать, ansässig (постоянно) проживающий, befindlich находящийся, beheimatet (происходящий) родом (откуда-л.), bekannt знакомый, beschäftigt занятый, работающий, gebräuchlich употребительный, tätig (sein) работать, üblich общепринятый, verbreitet распространенный, vorstellig (werden) (канц.) обратиться с заявлением, wohnhaft проживающий
    II. Прилагательные, у которых управление колеблется в зависимости от их значения:
    blind
    Er ist auf einem Auge blind. - Он не видит одним глазом.
    Er ist blind für seine Fehler. - Он не видит своих ошибок.
    Er war blind vor Wut. - Он был в слепом гневе. / Он ничего не видел от ярости.
    bekannt
    Der Buchautor ist ihr bekannt. - Автор книги ей знаком.
    Sie ist bekannt mit dem Buchautor. - Она знакома с автором книги.
    Er ist im Ausland nicht bekannt. - Он неизвестен за границей.
    frei
    Das Brot ist frei von Konservierungsmitteln. - В хлебе отсутствуют консерванты.
    Der Eintritt ist für Schüler frei. - Вход для школьников бесплатный.
    aufgeschlossen
    Sie ist ihren Kollegen gegenüber aufgeschlossen. - Она отзывчива по отношению к своим коллегам.
    Er ist für neue Ideen aufgeschlossen. - Он интересуется новыми идеями. / Он готов воспринимать новые идеи.
    III. Прилагательные, требующие двух дополнений (или дополнения и обстоятельства):
    1. Дополнения в дативе и дополнения с предлогом:
    Sein Sohn ist ihm im Charakter ähnlich. - Его сын похож на него характером.
    Также: j-m bei etwas behilflich sein помогать кому-л. в чём-л., j-m für etwas dankbar sein быть благодарным кому-л. за что-л., j-m in etwas ebenbürtig sein не уступать кому-л. в чём-л., быть равным кому-л. в чём-л., j-m in etwas gewachsen sein не уступать кому-л. в чём-л., j-m bei etwas hinderlich sein быть кому-л. помехой в чём-л., j-m bei etwas lästig sein докучать, надоедать кому-л. в чём-л., j-m in etwas überlegen превосходить кого-л. в чём-л.
    2. Двух дополнений с предлогами:
    Er war sich mit seinem Freund über den Termin nicht einig. - Он был не согласен со своим другом в отношении срока/даты.
    3. Дополнения в дативе и аккузативе:
    Er ist den Eltern eine Antwort schuldig. - Он не дал родителям ответа.
    4. Дополнения в дативе и наречия:
    Er ist ihr freundlich gesinnt (gesonnen). - Он дружески расположен к ней.
    5. Адвербиального аккузатива и дополнения с предлогом:
    Ihre Arbeitsstelle ist 3 Kilometer von ihrer Wohnung entfernt. - Её работа находится в 3 километрах от её квартиры.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Управление прилагательных

  • 7 Тип I: -е с умлаутом и без умлаута

    Typ I: -e mit und ohne Umlaut
    1. Группа односложных существительных мужского рода:
    а) с умлаутом, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Arzt врач – die Ärzte, der Ast сук, ветка, der Bach ручей, der Ball мяч, бал, der Bart борода, der Brand пожар, der Damm плотина, der Draht проволока, der Fall случай, падеж, der Gast гость, der Hahn петух, кран, der Hals шея, der Kamm расчёска, гребень, der Pfahl свая, der Platz место, der Saal зал – die Säle, der Satz предложение, der Schatz сокровище, der Schlag удар, der Schrank шкаф, der Schwanz хвост, der Stall сарай, der Stamm ствол, племя
    -о
    der Block блок – die Blöcke, der Bock козел, der Frosch лягушка, er Frost мороз, der Hof двор, der Knopf кнопка, пуговица, der Korb корзина, der Lohn зарплата, der Rock юбка, der Sohn сын, der Stock палка, der Stoß удар, der Ton звук
    -u
    der Bruch перелом – die Brüche, der Busch куст, der Duft аромат, der Fluss река, der Fuß ступня, der Grund основание, der Gruß привет, der Hut шляпа, der Kuss поцелуй, der Schluss конец, der Stuhl стул, der Sturm буря, der Turm башня, der Wunsch желание, der Zug поезд
    -au
    der Baum дерево, der Brauch обычай, der Kauf покупка, der Lauf бег, der Schlauch шланг, der Traum мечта, сон, der Zaun забор
    б) без умлаута, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Aal угорь – die Aale, der Grad градус, степень, der Halm стебель, der Pfad тропа, der Spalt щель, трещина, der Tag день
    -о
    der Docht фитиль – die Dochte, der Dolch кинжал, der Dom собор, der Mond луна, der Mord убийство, der Rost ржавчина, der Stoff вещество
    -u
    der Huf копыто – die Hufe, der Hund, der Ruf зов, der Schluck глоток, der Schuh ботинок, туфля
    в) без умлаута, если корневые гласные не могут получить умлаут:
    der Brief письмо – die Briefe, der Dieb вор, der Fisch рыба, der Freund друг, der Schritt шаг, der Stein камень, der Weg путь
    2. Группа многосложных существительных мужского рода:
    а) с умлаутом при корневых гласных -a, -o, -u:
    -а
    der Anfang начало – die Anfänge, der Anlass повод, der Antrag заявление, der Betrag сумма
    -о
    der Stoß удар – die Stöße, der Verstoß нарушение – die Verstöße
    -u
    der Ausdruck выражение – die Ausdrücke, der Genuss наслаждение, der Geruch запах
    б) без умлаута, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Monat месяц – die Monate
    -о
    der Erfolg успех – die Erfolge
    -u
    der Besuch посещение – die Besuche, der Verlust потеря, der Versuch попытка
    в) без умлаута, если корневые гласные не могут получить умлаут:
    der Bericht сообщение – die Berichte, der Entscheid решение, der Käfig клетка, der Kürbis тыква – die Kürbisse
    3. Группа односложных существительных среднего рода и существительные среднего рода с неотделяемыми приставками (без умлаута):
    das Beil топор – die Beile, das Bein нога, das Blech жесть, das Boot лодка, das Fest праздник, das Gas газ, das Gift яд, das Haar волос(ы), das Heft тетрадь, das Jahr год, das Kreuz крест, das Kinn подбородок, das Maß мера, das Meer море, das Moor болото, das Paar пара, das Pfund полкило, фунт, das Reich империя, das Salz соль, das Schiff судно, das Schwein свинья, das Spiel игра, das Stück кусок, das Tor ворота, das Werk завод, das Ziel цель, финиш, das Gebot заповедь;
    das Gefäß сосуд, das Gelenk сустав, das Geschäft магазин, сделка, das Gesetz закон, das Verbot запрет, das Verdienst заслуга, das Verhör допрос, das Besteck прибор
    Исключение: das Floß – die Flöße плоты
    Иностранные слова мужского и среднего рода на - ier:
    der Grenadier гренадер – die Grenadiere, der Kavalier кавалер, der Offizier офицер, der Juwelier ювелир, der Pionier пионер; сапёр, das Klavier рояль, das Papier бумага, das Quartier квартира; жильё
    Но: der Bankier банкир – die Bankiers
    Многие иностранные слова среднего рода:
    das Adjektiv прилагательное – die Adjektive, das Attribut определение, das Diktat диктант, das Diplom диплом, das Dokument документ, das Exemplar экземпляр, das Institut институт, das Metall металл, das Modell модель, das Objekt объект, das Prädikat сказуемое, das Projekt проект, das Problem проблема, das Subjekt подлежащее, das Substantiv существительное, das Telegramm телеграмма
    4. Ряд односложных и многосложных существительных женского рода (с умлаутом):
    die Angst страх – die Ängste, die Axt топор, die Bank скамейка, die Brust грудь, die Braut невеста, die Faust кулак, die Frucht плод, die Gruft склеп, die Hand рука, die Haut кожа, die Kraft сила, die Kluft разрыв, die Kuh корова, die Kunst искусство, die Laus вошь, die Luft воздух, die Lust наслаждение, die Macht власть, die Magd служанка, die Maus мышь, die Nacht ночь, die Naht шов, die Not нужда, die Nuss орех, die Stadt город, die Schnur шнур, die Sau свинья домашняя, die Wand стена, die Wurst колбаса, die Zunft цех; die Ausflucht уловка, die Geschwulst опухоль, die Zusammenkunft собрание, встреча
    5. Ряд иностранных слов мужского рода (с умлаутом):
    der Marschall маршал – die Marschälle, der Palast дворец, der Kanal канал, der Pass паспорт, der Ton звук, глина, der Chor хор
    6. Существительные мужского рода на - ling, существительные на - nis (s удваивается):
    der Lehrling ученик – die Lehrlinge (см. 1.2.2, п. 1, с. 48); die Besorgnis опасение – die Besorgniss e, die Bitternis горечь, die Erlaubnis разрешение, die Ersparnis экономия, die Erschwernis затруднение, die Erkenntnis познание, die Kenntnis знание; das Erlebnis переживание, das Gefängnis тюрьма, das Verhältnis (со)отношение, das Verzeichnis перечень, das Zeugnis свидетельство (см. п. 5, с. 53)
    7. Существительные, оканчивающиеся на -is, -as, -os или -us  (s удваивается):
    der Kürbis тыква – die Kürbisse, der Atlas атлас (геогр.) – die Atlasse; der Atlas атлант (миф.) – die Atlanten, der Atlas атлас (текстиль) – die Atlasse, der Kaktus кактус – die Kakteen/(разг.) die Kaktusse, der Globus глобус – die Globusse/ die Globen, das Ass туз; ас – die Asse, der Albatros альбатрос – die Albatrosse, der Zirkus цирк – die Zirkusse, der Bus автобус – die Busse
    8. Иностранные слова:
    • мужского и среднего рода с ударными суффиксами -al, -ar, -iv:
    der Plural множественное число – die Plurale, der Pokal кубок; das Lineal линейка, das Lokal ресторан, der Vokal гласный (звук), der Bibliothekar библиотекарь, der Kommissar комиссар; das Exemplar экземпляр, das Formular формуляр, das Honorar гонорар, der Jubilar юбиляр; der Akkusativ винительный падеж, der Imperativ повелительное наклонение, der Komperativ сравнительная степень; das Adjektiv прилагательное, das Archiv архив, das Motiv мотив, das Substantiv существительное
    Но: der Kanal канал – die Kanäle, der Admiral адмирал – die Admirale/(реже) Admiräle, der General генерал – die Generale/die Generäle; das Material материал – die Materialien и др. (см. 1.4.2, п. 3, с. 82)
    • мужского рода с -är, -eur: - der Funktionär функционер – die Funktionäre, der Milizionär милиционер, der Revolutionär революционер, der Sekretär секретарь
    der Friseur парикмахер – die Friseure, der Ingenieur инженер, der Konstrukteur конструктор, der Kommandeur командир, der Masseur массажист, der Redakteur редактор, der Regisseur режиссёр
    • мужского и среднего рода на -on:
    der Bariton баритон – die Baritone, der Baron барон, der Kanton кантон; das Bataillon батальон, das Hormon гормон, das Mikrophon/Mikrofon микрофон, das Saxophon/Saxofon саксофон
    • среднего рода на -at, -ment, -ent, -ett, -il:
    das Fabrikat фабрикат – die Fabrikate, das Inserat объявление, das Plakat плакат, das Referat реферат, das Sulfat сульфат, das Zitat цитата, das Dokument документ, das Experiment эксперимент, das Instrument инструмент, das Kompliment комплимент, das Moment фактор, das Monument монумент, das Parlament парламент, das Temperament темперамент, das Kontingent контингент, das Präsent подарок, das Prozent процент, das Talent талант, das Ballett балет, das Duett дуэт, das Kabinett кабинет, рабочая комната; кабинет (министров), das Lazarett лазарет, das Skelett скелет, das Krokodil крокодил, das Projektil пуля, артиллерийский снаряд; ракета, das Profil профиль, das Ventil клапан
    • мужского и среднего рода на -in:
    der Delphin/der Delfin дельфин – die Delphine/die Delfine, der Kamin камин, das Magazin склад, журнал, das Paraffin парафин, der Pinguin пингвин, das Protein протеин, der Rubin рубин, der Termin срок, das Toxin токсин, das Vitamin витамин
    • мужского и среднего рода с другими суффиксами:
    der Dekan декан – die Dekane, der Kapitän капитан (морской), das Modell модель, das Oxid окислитель, das Sarkom(a) саркома, der Sarkophag саркофаг

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: -е с умлаутом и без умлаута

  • 8 Место sich в придаточном предложении

    Stellung von „sich“ im Nebensatz
    Если подлежащее выражено местоимением, то sich стоит после подлежащего, если существительным, то – перед подлежащим:
    Ich weiß, dass er sich für Musik interessiert. - Я знаю, что он интересуется музыкой.
    Er weiß, dass sich der Sohn dafür interessiert. - Он знает, что сын интересуется ею.
    Обратите внимание на влияние местоимения в аккузативе на место sich в предложении с обратным порядком слов и в придаточном предложении:
    Wie immer hat es sich Uli genau überlegt. - Как всегда, Ули это хорошо обдумал.
    Ich weiß, dass es sich Uli genau überlegt hat. - Я знаю, что Ули это хорошо обдумал.
    Но: Wie immer hat er es sich genau überlegt. - Как всегда, он это хорошо обдумал.
    Ich weiß, dass er es sich genau überlegt hat. - Я знаю, что он это хорошо обдумал.
    Выше приведены примеры с традиционным местом sich в предложении. В современном немецком языке (чаще в письменной речи) sich может занимать и другую позицию в предложении. При обратном порядке слов или в придаточном предложении оно может стоять после подлежащего, выраженного существительным, то есть там, где sich традиционно стоит после подлежащего-местоимения:
    Gestern freute mein Sohn (er) sich darüber.  - Вчера мой сын (он) рад был этому.
    Ich sah, dass der Zug / (er) sich näherte. - Я видел, что поезд / (он) приближался.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Место sich в придаточном предложении

  • 9 Яблоко раздора

    (выражение, восходящее к греческой мифологии, впервые употреблено римским историком Юстином) Apfel der Zwietracht [Zankapfel, Erisapfel, Apfel des Paris] (der Ausdruck, der auf die griechische Mythologie zurückgeht, wurde zuerst von dem römischen Historiker Justinus gebraucht). Die zur Hochzeit des Peleus und der Thetis nicht gebotene Göttin der Zwietracht Eris rollte zwischen die Gäste einen goldenen Apfel mit der Aufschrift: "Die schönste soll mich bekommen". Drei Göttinnen - Here, Athene und Aphrodite - gerieten in Streit, welcher von ihnen der Apfel gebühre. Der Sohn des Königs von Troja, Paris, sprach den Apfel Aphrodite zu. Zum Dank beschenkte sie ihn mit der Liebe der schönsien Frau Griechenlands Helena, der Gattin des Königs von Sparta Menelaos. Paris entführte Helena ihrem Manne, und diese Entführung wurde zum Anlass des Trojanischen Krieges. Der Ausdruck ist in der Bedeutung der Grund, die Ursache eines Streits bzw. der Zwietracht zu einem geflügelten Wort geworden.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Яблоко раздора

  • 10 Функция артикля

    Артикль выражает присущие существительному грамматические категории:
    - рода: (das Geschlecht / das Genus)
    мужского (das Maskulinum, maskulin) der Sohn сын
    женского (das Femininum, feminin) die Mutter мать
    среднего (das Neutrum, neutral) das Buch книга
    - числа: (der Numerus)
    единственного (der Singular) der Tisch стол
    множественного (der Plural) die Tische столы
    - падежа: (der Kasus / der Fall)
    Nominativ der Tisch
    Genitiv des Tisches
    Dativ dem Tisch
    Akkusativ den Tisch
    Артикль имеет ещё одну функцию. Он передаёт значение определённости и неопределённости существительного. Для этого в немецком языке имеются артикли:
    - определённый (der bestimmte / definitive Artikel) (der, die, das)
    - неопределённый (der unbestimmte / indefinitive Artikel) (ein, eine, ein)

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Функция артикля

  • 11 Образование множественного числа имени существительного

    Множественное число имён существительных в немецком языке образуется при помощи:
    • суффиксов:
    -e
    der Tag день – die Tage и т.д. (см. 1.4.1(1), с. 75 – 76)
    -er
    das Kind ребёнок – die Kinder и т.д. (см. 1.4.1(4), п. 1, с. 80)
    -en
    die Tür дверь – die Türen и т.д. (см. 1.4.1(2), с. 77)
    -n
    die Hose брюки – die Hosen, die Lampe лампа – die Lampen, die Suppe суп – die Suppen, die Tante тётя – die Tanten (см. 1.4.1(2), с. 77)
    -s
    das Baby ребёнок – die Babys, der Park парк и т.д. (см. 1.4.1(5), с. 81 – 82)
    • умлаута и суффиксов:
    -e
    der Arzt врач – die Ärzte, der Kanal канал – die Kanäle, der Sohn сын – die Söhne, der Stuhl стул – die Stühle и т.д. (см. п. 1, с. 74)
    -er
    der Wald лес – die Wälder, das Wort слово – die Wörter и т.д. (см. с. 80)
    • умлаута (см. 1.4.1(3) п. а, с. 79):
    der Bruder брат – die Brüder, die Mutter мать – die Mütter, die Tochter мать – die Töchter, der Vater отец – die Väter  и т.д.
    • без суффикса и без умляута: на множественное число указывают сопровождающие существительное слова, например, артикль, местоимение, прилагательное и т.д. (см. п. в, с. 79):
    der Lehrer учитель, преподаватель – die Lehrer, der Maler художник – die Maler

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование множественного числа имени существительного

  • 12 Сравнение и степени сравнения

    При констатации равенства используется конструкция so + прилагательное в положительной степени + wie илиebenso + прилагательное в положительной степени + wie:
    Sie ist so alt wie ich. - Ей столько же лет, как и мне.
    Er ist ebenso klug wie sie. - Он такой же умный, как и она.
    Вторым членом этой сравнительной конструкции может быть придаточное предложение:
    Die Tochter ist so groß, wie ihre Mutter ist. - Дочь такого роста, как и её мать.
    При отрицании такая конструкция выражает неравенство:
    Die Tochter ist nicht so groß wie ihre Mutter. - Дочь не такого роста, как её мать.
    Основной формой выражения неравенства является конструкция: прилагательное в сравнительной степени + als:
    Die Mutter ist größer als ihre Tochter. - Мать выше ростом, чем её дочь.
    Вторым членом этой сравнительной конструкции может быть придаточное предложение:
    Der Enkel ist größer, als sein Großvater gewesen ist. - Внук выше ростом, чем был его дедушка.
    При отрицании такая конструкция выражает равенство:
    Der Sohn ist nicht größer als sein Vater. - Сын не выше своего отца.
    Для обозначения меньшей степени качества при сравнении употребляется weniger + прилагательное в положительной степени + als:
    Diese Stadt ist weniger schön als jene. - Этот город не такой красивый, как тот.
    При сравнении двух качеств одного лица или предмета используется конструкция  mehr... als:
    Er ist mehr schlau als klug. - У него больше хитрости чем ума.
    При сравнении двух качеств одного лица или предмета и исключении второго качества используется конструкция eher... als:
    Sie ist eher gleichgültig als ärgerlich. - Она не сердитая.
    Der Mantel ist eher schwarz als dunkelblau. - Пальто скорее чёрного цвета, чем тёмно-синего.
    Сравнение выражает конструкция noch einmal (doppelt) + so + прилагательное в положительной степени + wie, zweimal + so + прилагательное в положительной степени + wie и т.д.:
    Er ist noch einmal so groß wie sie. - Он в два раза выше её.
    Mein Zimmer ist doppelt so groß wie das Zimmer meines Bruders. - Моя комната вдвое больше комнаты брата.
    Deutschland ist fast neunmal so groß wie die Schweiz. - Германия почти в девять раз больше Швейцарии.
    Сравнение может усиливаться или ослабляться с помощью частиц.
    Сравнение в положительной степени усиливается частицами ebenso, genauso, geradeso:
    Er ist ebenso klug wie sie. - Он так же умён, как и она.
    Er ist genauso klug wie sein Bruder. - Он точно также умён, как его брат.
    Sie ist geradeso groß wie er. - Она точно такого же роста, как и он.
    Сравнение в сравнительной степени может усиливаться частицами viel, weit, weitaus, bei weitem, bedeutend, wesentlichи т.д.:
    Er ist viel größer als sein Bruder. -  Он намного выше своего брата.
    Er ist weit größer als sein Bruder. - Он гораздо / намного выше своего брата.
    Er ist weitaus / bei weitem größer als sein Bruder. - Он гораздо / намного выше своего брата.
    Er ist wesentlich größer als sein Bruder. - Он значительно выше своего брата.
    Ослабляться сравнение в сравнительной степени может частицами etwas, ein bisschen, (ein) wenig:
    Der Weg war etwas anstrengender. - Дорога была несколько утомительнее.
    Превосходная степень может усиливаться частицами: weitaus, bei weitem:
    Er ist der weitaus beste unter den Kandidaten. - Он намного / значительно превосходит всех кандидатов.
    Кроме того для усиления превосходной степени могут использоваться aller-, allerbest-, allerletzt-, allerschönst- и т.д.:
    Er war der allerälteste Einwohner. - Он был самым старым жителем.
    Sie war die allerbeste Freundin. - Она была самой лучшей подругой.
    Er war der allerletzte Gast. - Он был самым последним посетителем.
    das allerschwerste Verbrechen - тягчайшее преступление

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Сравнение и степени сравнения

  • 13 Глаголы с предложным дополнением

    Многие глаголы употребляются с постоянным предлогом, за которым следует допол нение в определённом падеже (дативе, аккузативе или генитиве). Предлог и дополнение образуют предложное дополнение. Нет такого правила, которое указывало бы, какой глагол употребляется с каким предлогом и в каком падеже стоит дополнение.
    Поэтому глагол, предлог и падеж надо заучивать вместе!
    Примеры употребления глаголов с предложным дополнением:
    Er sorgt für die Kinder. - Он заботится о детях.
    Wir nehmen am Ausflug teil. - Мы принимаем участие в прогулке.
    Sie erinnert sich gern an die Schulzeit. - Она охотно вспоминает школьное время.
    Wir beschäftigen uns mit der Grammatik. - Мы занимаемся грамматикой.
    Eva dankt dem Schaffner für seine Hilfe. - Ева благодарит кондуктора / проводника за помощь.
    Er beschwert sich bei dem Nachbarn über den Lärm. - Он жалуется соседу на шум.
    Wir haben uns bei dem Zugbegleiter nach der Ankunft des Zuges erkundigt. - Мы спросили проводника о прибытии поезда.
    1. Некоторые глаголы с предложным дополнением требуют еще одного дополнения в дативе или аккузативе. Оно стоит перед предложным дополнением:
    Der Sohn gratuliert der Mutter zum Geburtstag. - Сын поздравляет мать с днём рождения.
    2. Некоторые глаголы требуют двух предложных дополнений. Как правило, предложное дополнение в дативе стоит перед предложным дополнением в аккузативе (предложное дополнение, обозначающее лицо, стоит перед предложным дополнением, обозначающим предмет и т.д.):
    Sie bedankt sich bei dem Polizisten für die Hilfe. - Она благодарит полицейского за помощь.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глаголы с предложным дополнением

  • 14 отец тракторист, и сын тоже будет трактористом

    n
    gener. der Vater ist Traktorist, der Sohn wird es auch

    Универсальный русско-немецкий словарь > отец тракторист, и сын тоже будет трактористом

  • 15 передать в наследство

    Универсальный русско-немецкий словарь > передать в наследство

  • 16 а

    I союз
    1) ( противительный) und, áber, dagégen, jedóch

    сы́ну шесть лет, а до́чери четы́ре го́да — der Sohn ist sechs und die Tóchter vier Jáhre alt

    он прие́дет не за́втра, а послеза́втра — er kommt nicht mórgen, sóndern übermorgen

    хотя́ я и о́чень за́нят, а всё же зако́нчу рабо́ту во́время — zwar bin ich sehr beschäftigt, doch [dénnoch] will ich méine Árbeit réchtzeitig beénden

    а) und (dann), dann áber

    он написа́л письмо́, а зате́м ушёл — er schrieb éinen Brief und ging dann fort

    б)
    - а следовательно

    а в шко́ле сего́дня конце́рт — (und) in der Schúle ist héute ein Konzért

    II вопр. частица
    wie?, was?; wie bítte?
    III межд.
    ha!, ach!, ah!

    Новый русско-немецкий словарь > а

  • 17 и

    союз

    тео́рия и пра́ктика — Theoríe und Práxis

    рабо́тать и учи́ться — árbeiten und lérnen

    2) (в смысле "также") auch

    и я хочу́ гуля́ть — ich will auch spazíerengehen, auch ich will spazíerengehen

    3) (в смысле "действительно") auch; und wírklich, und tátsächlich

    он и заболе́л — und er ist wírklich krank gewórden; er ist auch tátsächlich krank gewórden

    4) (в смысле "именно") geráde; ében

    об э́том и говори́тся в кни́ге — ében [geráde] dávon ist im Buch die Réde

    5) (в смысле "хотя") zwar, wenn... auch; schon; obwóhl, obgléich

    и рад вас ви́деть, но не могу́ бо́льше у вас остава́ться — ich fréue mich zwar Sie zu séhen, kann áber doch nicht länger bei íhnen bléiben

    и хо́чется в теа́тр, да вре́мени нет — ich möchte schon ins Theáter, hábe áber kéine Zeit

    6) (в смысле "даже") sogár, selbst; nicht éinmal ( при отрицании)

    э́то и для него́ тру́дно — das ist sogár [selbst] für ihn schwer; selbst [sogár] ihm fällt das schwer

    я и ду́мать не хочу́ об э́том — ich will nicht éinmal darán dénken

    7) (в смысле "неужели") wie; und (при гл. в Konj.)

    и ты ему́ ве́ришь! — wie kannst du ihm gláuben!

    и он э́то сде́лал? — und er hätte das getán?

    8)

    и... и ( при повторении) — sowóhl... als auch, sowóhl... wie

    и мать, и оте́ц, и де́ти — die Mútter, der Váter und die Kínder

    и сын, и дочь — sowóhl der Sohn als auch die Tóchter

    и то и друго́е — béides; sowóhl das éine wie das ándere

    они́ и смея́лись и пла́кали одновре́ме́нно — sie láchten und wéinten zugléich

    9) (в смысле "тем не менее") und, áber

    ма́льчик, и пла́чет! — ein Knábe, und wéinen!

    10)

    и так да́лее (сокр. и т.д.) — und so wéiter (сокр. usw.)

    и про́чее (сокр. и пр.) — und ándere(s) mehr (сокр. u.a.m.)

    и тому́ подо́бное (сокр. и т.п.) — und dergléichen (mehr) (сокр. u.dgl.(m.))

    Новый русско-немецкий словарь > и

  • 18 отдельный

    1) специальный, особый der besóndere ein besónderer

    отде́льная по́лка для газе́т — ein besónderes Fach für Zéitungen

    Все но́вые слова́ я запи́сываю в отде́льную тетра́дь. — Álle néuen Vokábeln schréibe ich in ein besónderes Heft.

    2) собственный, личный éigen, отдельно от других Éinzel...

    У них отде́льная кварти́ра. — Sie háben éine éigene Wóhnung.

    У сы́на отде́льная ко́мната. — Der Sohn hat ein éigenes Zimmer.

    Не́которые отдыха́ющие в санато́рии живу́т в отде́льных ко́мнатах. — Éinige Kúrgäste háben im Sanatórium Éinzelzimmer.

    3) единичный éinzeln, Éinzel...

    отде́льные приме́ры, замеча́ния — éinzelne Béispiele, Bemérkungen

    В отде́льных слу́чаях э́то разреша́ется. — In Éinzelfällen [In éinzelnen Fällen] wird es erláubt.

    Э́тот рома́н вы́шел отде́льной кни́гой. — Díeser Román erschíen als Éinzelausgabe.

    Русско-немецкий учебный словарь > отдельный

  • 19 Рамочная конструкция

    Своеобразием немецкого языка является рамочная конструкция. Рамку образуют спрягаемая часть сказуемого (вспомогательный, модальный глагол или просто глагол, имеющий отделяемую часть) и отделяемая часть сказуемого (партицип I, II; инфинитив I, II; последняя часть сказуемого, чаще модальный глагол, глагол lassen, последний глагол пассива, отделяемая приставка)."
    Рамку образуют также глагол-связка (sein, werden, heißen, scheinen, bleiben) + именная часть (существительное, прилагательное, причастие, наречие, числительное), устойчивые сочетания:
    Ich habe das Buch vor zwei Jahren gelesen. Я прочитал книгу два года назад.
    Er wird bei dir vorbeikommen. - Он зайдёт к тебе.
    Der Sohn will nicht immer fleißig studieren . - Сын не всегда хочет прилежно учиться.
    Sie wurde in diesem Jahr Assistentin. - Она в этом году стала ассистенткой.
    Ich habe das machen lassen. - Я разрешил / позволил это сделать.
    Er ist Ingenieuer. - Он инженер.
    Das Haus ist aus Holz. - Дом сделан из дерева.
    Er scheint krank zu sein. - Он, по-видимому, болен.
    Das Buch ist schon gedruckt. - Книга уже напечатана.
    Die Stunde ist aus. - Урок закончился.
    Zwei mal zwei ist vier. - Дважды два – четыре.
    Der Dozent bezeichnet seine Leistungen in diesem Jahr als sehr gut. - Преподаватель характеризует его успеваемость в этом году как отличную.
    Er ist vor zwei Jahren Arzt geworden. - Два года назад он стал врачом.
    Er hält ihn für einen netten Mann. - Он считает его приятным человеком.
    Er treibt immer Sport. - Он всегда занимается спортом.
    Er ist immer fleißig. - Он всегда старательный / усидчивый.
    Sie häl t es für wichtig. - Она считает это важным.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Рамочная конструкция

  • 20 горе ей с таким сыном

    Универсальный русско-немецкий словарь > горе ей с таким сыном

См. также в других словарях:

  • der Sohn — der Sohn …   Deutsch Wörterbuch

  • Der Sohn — steht für: einen belgisch französischen Film, siehe Der Sohn (Film) ein Drama von Walter Hasenclever, siehe Der Sohn (Drama) einen Roman von Wolfgang Joho, siehe Der Sohn (Roman) eine Erzählung von Arthur Schnitzler ein Gedicht von Rainer Maria… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn (Drama) — Der Sohn ist ein Drama in fünf Akten von Walter Hasenclever. Es gilt als sein bedeutendstes Drama und als eines der wichtigsten Dramen des Expressionismus. Das Stück zeichnet die innere Reifung eines Heranwachsenden nach und thematisiert einen… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn des Asterix — (französischer Originaltitel: Le Fils d Astérix) ist der 27. Asterix Band und erschien 1983 sowohl auf Deutsch, als auch auf Französisch. Getextet und gezeichnet wurde das Album von Albert Uderzo. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Anmerkungen 3… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn der Hagar — Volksausgabe 1930 Der Sohn der Hagar ist ein sozialkritischer Heimatroman des schlesischen Schriftstellers Paul Keller (1873 1932), der 1907 erstmals erschienen ist. In diesem Roman, in dem Paul Keller den Gipfel seines künstlerischen Werkes… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn des rosaroten Panthers — Filmdaten Deutscher Titel Der Sohn des rosaroten Panthers Originaltitel Son of the Pink Panther …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn des Bärenjägers — Erste Seite der Erstausgabe aus dem Jahr 1887, rechts unten: Davy und Jemmy Der Sohn des Bärenjägers ist die erste speziell für das jugendliche Lesepublikum geschriebene Erzählung des deutschen Schriftstellers Karl May. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn des Scheichs — Filmdaten Deutscher Titel Der Sohn des Scheichs Originaltitel The Son of the Sheik …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn der Braut — Filmdaten Deutscher Titel Der Sohn der Braut Originaltitel El hijo de la novia …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Der Sohn Originaltitel Le fils Produktionsland …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sohn von Rambow — Filmdaten Deutscher Titel Der Sohn von Rambow Originaltitel Son of Rambow …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»